Template:l/diiwaaninta
Jaantus Tan a link si galista luqad aan la siin. Isticmaal jaantus this ee qaybaha in ay taxaan entries, sida "shuruudaha Related" iyo "farcamay". Waa in aan la isticmaali waayo shuruudaha ku xusan qoraalka orodka (taasoo ah meesha {{kireysa}} waxaa loo isticmaalaa). jaantus The xidhiidhiya gaar ah luqadda-qaybta on page bartilmaameedka, iyo khusaysaa jacayl ma-gaar-luqad. Waxaa sidoo kale tusi kartaa dhowr ah oo walaxcireedyada.
Jaantus Tani waxay isticmaashaa Module:links sidii a dib-dhamaadka, sidaa daraadeed waxa ay taageertaa oo dhan muuqaalada module in. Fadlan eeg its cadayn in faahfaahin dheeraad ah.
Parameters
[wax ka badal]The template takes two required positional parameters, and several optional parameters.
1=- The language code of the desired target link. All languages are supported, including constructed and reconstructed ones.
2=- The page name to be linked. The template will automatically remove diacritics and punctuation from the page title, according to the
entry_namesetting in Module:languages, but will keep them in the displayed text. To link to a reconstructed term, such as Proto-Germanic Template:term/t, add * in front of this parameter. 3=- Alternate text to display as the link title, if different from the page name. Please do not use this only for adding diacritics or punctuation to the word, as the template can automatically remove these. See above.
4=orgloss=- A gloss or short translation of the word.
sc=- Script code to use. The template can usually figure out the correct code, so this is rarely needed. When no code is given, the template will try to detect the script based on the (first) characters of the word, and if it fails to detect the script, the language's default script (the first listed in Module:languages) will be used.
tr=- Transliteration for non-Latin-script words. When no transliteration is given, the template will try to add a default transliteration when possible. For certain languages, automated transliteration will override the value of this parameter. Use
tr=-if you don't want a transliteration to be automatically generated (you shouldn't really ever do this in an entry). g=,g2=,g3=and so on- Gender and number; see Module:gender and number for details.
Xiitaa fiiri
[wax ka badal]Gaar-luqad
[wax ka badal]Waxaa jira qoraalkii ka qabadka sare ee jaantus tan luqado dhowr ah. All iyaga oo qaad laba-beegyada uu: the hadalka iyo qoraalka beddelid. Qaar ka mid ah waxaa laga yaabaa in ay taageeraan tarjumaadda sidoo kale, laakiin waa in aysan taageerin oo xuduudaheedu kale sababo xawaaraha. Isticmaalka kasta oo subtemplates kuwaas oo mararka qaarkood lagama maarmaanka u ah bogagga in xiriir la leeyihiin badan, tan iyo markii ay ka dhaqso yihiin. Si caadi ah loo isticmaalo, ma aha ku tan, iyo si joogto ah {{l}} waa in la isticmaalaa halkii.